肉都督提示您:看后求收藏(笔趣阁www.biqugie.com),接着再看更方便。
/p>
随后在罗西的指挥下,他们才站好一个一个问问题。
“YU,艾柯先生,你们两位之前认识么?YU你在写《达芬奇密码》的时候,是否有跟艾柯先生交流过?”
安贝托·艾柯并没有急着回答,而是等罗西给于东翻译问题。
于东听完罗西的翻译之后,笑着说道,“很遗憾,在《达芬奇密码》写完之前,我跟艾柯先生并不认识。不过艾柯先生的《玫瑰之名》,我却早有拜读,这本书给了我很多符号学方面的启发。今天上午,我也向艾柯先生讨教了符号学的知识,受益匪浅。”
“你太谦虚了。”罗西将于东的话翻译成意大利语后,艾柯笑着说道,“或许在符号学方面的学习,我比YU要更有经验,但是YU构建故事的能力却让人惊叹。在《达芬奇密码》之前,我就已经关注过YU的作品,他在那些科幻小说中展现出了对科学发展的非凡理解。”
于东跟安贝托相互看了一眼,都对对方的商业吹捧会心一笑。
>随后又有记者问道,“YU先生,本次获奖的《人群》,受到很多意大利读者的喜爱。因为这本书,人们对上沪产生了兴趣。但是我听说,中文原著里面运用了大量的上沪地方语言,这一点我们在译本里面很难感受到,对此,你有什么建议么?意大利的读者如何才能感受到中文原版的那种特殊味道?”
于东挑眉想了想,随后笑道,“很难,说实话,即便是在中国,非沪语区的读者也难以完全理解这本书运用的写作语言。但是我并不认为读一本书,完全理解写作语言是必要的事情。有时候,不理解会造成阅读的困难,但也会让读者产生探索的兴趣。当然,如果意大利的读者真地想要感受,可以去中国去走走。一个地方,只有真正去过才能有所了解,正如皮埃蒙特的葡萄酒,我也是来到这里之后才真正地体会到它们的美妙。”
罗西一边翻译于东的回答,记者们一边往小本本上面记录。
艾柯笑眯眯地看着于东,暗自感慨,这个YU真的太会说话了,短短的几句话虽然看着简单,却包含了很多信息。
大概YU也清楚,他这次过来受到了文化活动部的关注,所以话里话外提到了跟旅游相关的事情。
既表达了对意大利人民去中国旅游的欢迎,也表达了对皮埃蒙特地区的喜爱。
“艾柯先生。”