妚鹤提示您:看后求收藏(笔趣阁www.biqugie.com),接着再看更方便。
海拉的小木屋慢慢接纳了莉莉丝她们。
这是一个循序渐进的过程。
第一天,去交换物品的狄赖进了屋子。第二天,莉莉丝也进去了,第三天,她们带来了赫萝克和卡珊德拉。
“这速度……是不是太快了。”当房间里多出了许多人,海拉就开始不自在,她有些不安地靠近了狄赖,“我是说……人太多了。”
“别担心,她们都是很好的人。”狄赖拉住了老人的手,“要是你觉得不舒服,就和我说,我保护你!”
“我怎么可能让小孩保护我。”海拉小声嘟囔道。
海拉想表现出无所谓的模样,但她非常紧张,她用力地握着狄赖的手,盯着看图纸和**成品的人们,紧张地等待对方提问。
这种状态与年龄无关。海拉不是外向的人,她缺少与人交往的经验,所以她紧张得像是一只随时会钻进土里逃跑的鼹鼠。
当那些年轻的女人们看着图纸皱起眉毛的时候,海拉的心会无意识地提到嗓子眼。
她总是会把事情想得很糟:也许她们会发现那些**没什么了不起,也许她们会嘲笑她粗糙的手艺,也许她们会觉得她的记录杂乱无章并且无聊……
就像小时候,她在城里卖自己从山上带回来的东西时,那些客户和她讨价还价,把她卖的东西说得一文不值那样……
“海拉女士,”卡珊德拉拿起纸,问道,“这个符号是什么意思。”
“是……”海拉慌张地拿起秤,比划道,“这么多……”
“啊,是重量啊。”赫萝克恍然大悟,“原来如此!”
“我……我不、识字。”海拉再次强调,“所以这些……比不上……那些认字、的人……”
“请不要这样说,女士。”卡珊德拉认真地看向海拉,“在多尔恩城,我们会尊重每一个认真工作的工匠,因为我们最了解每一个成品背后蕴藏着工匠的多少心血……虽然我不熟悉**,但我也明白,这些配方是你实验了许多次的成果,它们不仅仅需要技巧,还有时间、耐心和精力。”
“但……”海拉说,“但、你们很快、就能学会它……”
“那是因为我们站在了巨人的肩膀上。”卡珊德拉说,“谢谢你,海拉女士。”
“不客气……哦,我是说……你说的没错,它们就是最好的,”海拉侧过头,用手擦了擦眼睛,“因为它是我的研究,我为自己创造出它们而感到骄傲。”
赫萝克她们跟着海拉